Add to Favorites      
Answer Home >> does anybody have ideas about dragon culture?
michalNewJersey Floor Admin

Post By:2009-7-6 16:34:00

hey, everybody, nice to see you.

this is Michal, a new comer to this city. i like here and can speak 60% Chinese daily words. im very interested in Chinese culture, but have a confusion about Chinese word. Chinese people would like to use dragon quite often to say somebody is good. i heard from my friends that Chinese especially like to say their ancient kings as dragon, mean they are most powerful and talented men.

you know, in western culture, this word means evil and it's said to be a monster who kept a princess. that's not good. i guess it has a different meaning in Chinese character.

does anyone here to tell me more about this word? is it cultural difference makes it so?

thanx

Answer  
shenzhenren 1 Floor
Post By:2009-7-16 16:01:00
TOP
dragon in chinese culture is a kind of animal that be used in ancient china for people to pray for grains. ancient people in china would like to do this kind of praying when they are in a starvation and they guess might suffer from a not so good harvest. so, some civil organizations would organize such similiar religious activities to pray for a good harvest, for citizen's health and  happy life. that should be a kind of good wish for beautiful things. so it's different from what it is in western culture. it means good in chinese. while, on the basis of cultural difference, some people suggest that it's not good to transfer "龙" in chinese character to "dragon" in english. they have different cultural background. some suggest "long" for "龙", but not "dragon" in english.
Answer  
maojingsky 2 Floor
Post By:2009-7-13 11:49:00
TOP

Chinese Dragon 龙 is totally different from Western Dragon..that's mainly because of cultural difference..I think. If you want to learn more about Chinese Dragon and its culture,check this website out: http://www.chinatourguide.net/12_8.htm 

Answer  
eddie21 3 Floor
Post By:2009-7-6 21:59:00
TOP
In my hamble opinion, the misunderstanding  is nothing to do with the chinese culture .
What mainly confused me is why not use another word  instead of dragon to make the foreigner know about it correctly ,  so i wonder if it's because of the misinterpretation?
maybe  it would be better in name of  Panda . :)
Answer  

Total:3      Page:1/1      

Please Login!  

Please into my answer


Home     |     LemonIDD     |     LemonTALK     |      Forum     |      About us     |      Contact Us     |      Terms and Conditions
Copyright © Adesons Company. All rights reserved. TEL:0086-755-22232413 EMAIL:clublemon@clublemon.com ICP:粤ICP备09088733